Linkfluence

 

Linkfluence logo

Le premier projet que nous avons fait ensemble concernait l’adaptation du site Internet de Linkfluence en anglais américain pour toucher une cible de directeurs de communication, de marketing et d’experts en médias sociaux.

Je travaille régulièrement avec leurs équipes depuis, enrichissant au passage mes connaissances des médias sociaux. 

 

Etude de cas

Juin 2010

Linkfluence part à la conquête du marché nord-américain

Linkfluence, jeune entreprise innovante créée en 2006 et maintes fois primée, est un institut d’études marketing et opinion qui segmente, analyse et cartographie les communautés du Web social. Basée à Paris, récemment implantée en Allemagne, Linkfluence se lance à la conquête du marché nord-américain en 2010.
 

« Notre site Internet est le fer de lance de toute notre communication, ciblant tant dirigeants d’entreprises, responsables institutionnels qu’agences de communication, » explique Guilhem Fouetillou, co-fondateur de Linkfluence et pilote du site français. « L’enjeu était de taille. Nous recherchions une plume américaine capable de l’adapter, de le rythmer et de l’orchestrer pour un tout autre public et de positionner l’image de marque de Linkfluence outre-Atlantique. »

Choisir le bon partenaire

C’est par le biais d’une formation à l’Ujjef qu’animait Anthony Hamelle, alors directeur du département études de Linkfluence, que l’entreprise a fait ma connaissance, pour me confier quelques mois plus tard l’adaptation du site pour lancer la campagne de marketing nord-américaine.

Linkfluence avait consulté plusieurs prestataires. « La démarche de Patricia était très ‘pro’, conjuguant un véritable discours structuré sur ce qu’est une bonne traduction, une approche conseil orientée client, la promesse d’un accompagnement sur la durée et d’une prestation dépassant la simple traduction. »

Confiance et dialogue : les clés d’un projet réussi

Nous avions pris le temps de nous connaître. La confiance et l’aisance relationnelle nécessaires à une collaboration efficace étaient en place au lancement du projet.

« De ce fait, nous avons donné carte blanche à Patricia pour adapter, remanier et souvent trancher dans le vif des textes sources, » souligne Guilhem.

« Patricia s’approprie pleinement un texte pour lui faire passer les frontières et soutenir la stratégie d’entreprise. Elle n’hésite pas, pour rendre limpide un message clé, de faire ‘accoucher’ le fond de la pensée de son auteur et de clarifier sa prose. »

 

Le processus de publication d’un texte générant souvent des coquilles inattendues, j’inclus systématiquement une dernière vérification après mise en page ou mise en ligne avant donner mon feu vert. C’est là que la relation de partenariat a joué pleinement son rôle. « Patricia nous a proposé d’effectuer cette révision en direct pour nous faire gagner du temps, cette dernière phase du projet étant pénible et chronophage pour tous. Nous n’avons pas hésité à lui donner accès à notre back-office. »

Collaboration agréable et ROI mesurable

La collaboration a été parfaite de bout en bout, les deux parties faisant preuve de grande réactivité pour tenir des délais de mise en ligne serrés.

« Nous avons eu des échanges pertinents tout au long de la mission, car Patricia sait intuitivement trouver le juste équilibre entre sollicitation et prise d’initiative. La prestation a répondu à l’ensemble des attentes et exigences. »

A la grande satisfaction de tous, le site anglais a déjà atteint les mêmes niveaux d’audience que le site français et la pompe commerciale a été relancée sur les US grâce à la mise en ligne.
 

« N’hésitez pas. Si vous avez d’importantes exigences et que vous souhaitez être accompagnés et challengés sur votre projet, travaillez avec Patricia ! »

Repères : , , , , ,